Đánh bả tiếng Việt
"Thưa quý khách, máy bay của chúng ta chuẩn bị hạ cánh. Quý khách kiểm tra dây an toàn được cài chặt và mở tấm che cửa sổ..."
"Quý khách ngồi yên với dây an toàn được cài chặt..."
Các em xinh đẹp ở Vietnamairline chỉ cần nói "Quý khách cài chặt dây an toàn" hoặc "quý khách ngồi tại chỗ và cài chặt dây an toàn" là anh hiểu đúng, sao cứ phải dịch từ văn tây (with fasten seatbelt) ra tiếng Việt thế?
0 Nhận xét:
Đăng nhận xét
Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]
<< Trang chủ